中国語による上の詩の朗読朗読
牛山香流氏画


    【通釈】 起句 桃の花は(くれない)に咲き、昨夜からの雨をふくんでいっそうあでやかであり、
        承句 柳の芽は緑にもえ、春のかすみを帯びてますますぼんやりと見える。
        転句 落花が庭に散りしいているが、召し使いはまだ掃除もしていない。
       結句 庭先きでは鶯がしきりに鳴いているのに、この山中に隠棲しているお方(王維自
          身)はまだ眠っている。

    【語釈】 
宿雨  昨夜からの雨。

       春煙  春がすみ。煙は霞、もや。

       家僮  私家の召し使い。

       山客  山中に住む人。又山を訪ねる客。ここでは王維自身を指す。


    【押韻】
平声、先韻、煙、眠。

    【解説】  王維(699-761)は盛唐を代表する詩人の一人。
       この人の詩はすでに度々鑑賞してきた(平成25年9月、26年 6月、27年1月、「漢詩鑑賞」
       欄をご覧ください)のでその経歴は省略します。
       
の詩は、「田園樂七首」と題した六言絶句の連作の一首で、 詩の制作時期について
       異説があり、また別人の作とする説もあるが、ここでは、王維43歳の頃より移り棲んだ
       藍田山中輞川の別荘での生活を詠じたものとして鑑賞する。
        六言絶句という特異な詩型を採り、起・承句、転・結句それ ぞれ美しい対句の中に桃、
       柳、落花、鶯、山客という詩語を ちりばめ、春ののどかな、画のような情景を美事に詠
       じた作品です。
                                      (玉井幸久)