【通釈】 起句 龍門山の下の谷川の水で、塵に汚れた冠の紐を洗い、
承句 閑人となって、今後の生涯を過ごそうと思う。
転句 種々雑多なつまらない事に体力を用いないで、
結句 山に登ったり、水辺に遊んだり、自然の中に詩を詠じつつ、気ままに生を楽しもう。
【語釈】 龍門 龍門山をいう。河南省、洛陽の南十三㎞。伊河を挟んで西に龍門山(西山)、
東に香山(東山)がある。石窟で有名。
澗 谷川。
塵纓 ちりのついた冠の紐。転じて俗世の官職。
濯塵纓は、ここでは、激しい党争の中の官職から遠ざかる意。
擬 ・・・しようとする。
間人 閑人、ひまな人。
筋力 体力。
【押韻】 平声、庚韻。纓、生、行。
【解説】 白居易(772‐846)は中唐を代表する大詩人。この人の詩は、本欄でもすでに多数
鑑賞している。
文宗の太和三年(829)、いわゆる牛党と李党による激しい党争を嫌い、白居易は病と
称して刑部侍郎という官職を去って洛陽の郊外の履道里に隠棲し、朝廷から太子賓
客という閑職を与えられた。時に五十八歳。
この年、自ら龍門山の香山寺に遊びこの詩を作った。以後彼はしばしば香山寺を訪れ
僧と交り、自ら香山居士と称した。
官は宰相をも望める高位にまでのぼり、同時に当代最高の文人としての名声を擅
にし、寿は当時稀にみる七十五歳という長寿を全うし、自ら幸福な人生を詠じ続け
つつ、清らかな晩節を全うした白楽天の晩年、禅門に近づいた当時の心境を知るに
足る清らかな作品です。
(玉井幸久)
|