冬夜讀書 菅 茶山 雪擁山堂樹影深 檐鈴不動夜沈沈 閑收亂帙思疑義 一穗靑燈萬古心 中国語による上の詩の朗読 |
||
田原健一氏画 |
【通釈】 起句 降り積もる雪は山中の庵を覆いつくし、雪に埋もれた樹木の影は深々と見える。 承句 軒端の風鈴はひっそりと音もたてず、夜はしんしんと更けてゆく。 転句 机上にとり散らした書物を心しずかにかたづけ、疑問のところを考えていると、 結句 稲穂のような灯火の青い炎のもとに、遠い昔の聖賢の真意が伝わってくる。 【語釈】 擁 いだく。うずめる。ここでは覆いつくす意。 山堂 山中の家。作者の居る庵。 檐鈴 軒端につるしてある風鈴。 沈沈 夜のふけるさま。 閑 しずかに。 亂帙 とり散らかした書物。帙は書物を包む覆い。転じて書物。 疑義 意味のはっきりしないところ。 靑燈 ともしびの青い色。灯火。 萬古心 遠い昔の聖賢の心。 【押韻】 平声 十二侵韻 深、沈、心。 【解説】 菅 茶山 (1748- 1827)は江戸時代の儒学者。 頼山陽等と共に江戸後期を代表する漢詩人の一人。備後の人。若くして京に上って 勉学し、故郷、神辺(かんなべ)に帰り、黄葉夕陽村舎(こうようせきようそんしゃ) という熟を開き青年を指導した。 この詩は、学問、読書の楽しみを詠じたもの。 青い灯火のもとで古典を繙き、しずかにその真意を考えている儒者の姿を見事に詠 じた傑作です。 (玉井幸久) |