「夜雨寄北」 李 商隠 君問歸期未有期 巴山夜雨漲秋池 何當共翦西窓燭 却話巴山夜雨時 中国語による上の詩の朗読 |
||
田原健一氏画 |
【通釈】 起句 あなたは手紙で、私の帰る日を尋ねてよこしたが、その時期はまだわかりません。 承句 ここ巴山のあたりでは、いま夜の雨が降りしきり秋の池にみなぎっています。 転句 いったい、いつになれば、あなたの部屋で一緒に灯心を切り乍ら、(夜のふけるまで語り合い) 結句 巴山に雨の降る、この寂しい今夜のことを、かえって楽しく話すことが出来るだろうか。 【語釈】 夜雨 夜の雨。 寄 よせる。おくる。伝える。 北 作者の居る巴国の北方に当る長安をさす。又北堂(主婦の居所、転じて主婦)の略でこの場合 長安に居る妻を指すとも解される。 歸期 かえる時期。 巴山 四川省にある山の名。長安のある陜西省を隔て、その南は巴国。 何當 いつなったら・・・だろうか。 西窓 西の部屋の窓。又婦人の部屋をいう。 翦燭 灯心の燃えかすを切って明るくする。 却 あとに述べることの方向が、それまでの文脈から変ることを示す副詞。 【押韻】 平声、四支韻 期、池、時。 【解説】 李 商隠(812?- 858)は晩唐の詩人。開成二年(837)進士及第。詩風は繊細、優美、典故のある語を多 用し、難解な作品が多い。又恋愛詩に独特の境地をひらき、多くの傑作を残している。 この詩は、 蜀(四川省)に赴任中の作者が、長安に残している妻に送ったものとす るのが一般的であるが、むしろ 相手は秘めた恋人とする方が味い深いとする説に も説得力がある。 詩中、特に難解な語は用いず、 「巴山夜雨」の語を二度使い、詩題の「夜雨」と 併せて、旅先の孤独の寂しさのうちに相手の女性を 思う気持ちを美事に表現したもので、恋愛詩人李 商隠の面目躍如たる代表作の一つと云えます。 (玉井幸久) |