有約 趙 師秀 黄梅時節家家雨 靑草池塘處處蛙 有約不來過夜半 閑敲碁子落燈花 (PCにない旧字は常用漢字を 用いています) 有約 趙 師秀
|
||
牛山香流氏画 |
【通釈】 起句 梅雨の時節とて、村の家々は鬱陶しい雨の中にひっそりと静まり、 承句 青い草の繁ったため池の堤では、あちらこちらで蛙が鳴き交わしている。 転句 約束の友人は夜半が過ぎてもまだ来ない。 結句 しかたなく暇つぶしに一人で碁石を打ち下ろしていると、傍らの灯心の燃え かすが音もなく落ちているのだ。 【語釈】 約 約束、この場合は来訪の約束。 黄梅時節 梅の実の黄色く熟する時節。 この頃降る雨を黄梅雨(こうばいあめ)と呼ぶ。即ち、梅雨。 家家 家毎に。 池塘 池の堤。 處處 至るところ。あちらでもこちらでも。 碁子 碁石。 敲 たたく、うつ。敲碁子は碁石を打ち下ろすこと。敲棊。 燈火 灯心の先にできる燃えかすのかたまり。 【押韻】 平声 、麻韻、 蛙、 花、 起句は踏み落とし。 【解説】 作者は南宋、永嘉(浙江省温州)の人。 宋の太祖、趙匡胤(ちょうきょういん)の八世の孫。紹煕元年(1190)の進士。 その詩は清新円美と評されている。南宋の都した浙江地方は気候風土が我が国と類似し ている。この詩の前半に見事な対句構成で描写する風景は、我が国の梅雨期のそれと変 わりない。 その中で深夜まで約束の友人(おそらくは碁友)の来訪を待って一人棋譜を並べている 様子が目に見えるようで、読む人の心を和ませてくれる美しい作品です。 以上 (玉井幸久) |