中国語による上の詩の朗読朗読
牛山香流氏画


    【通釈】 起句 木々の露に話しかけ、又風と語りあっているように聞こえる蟬の声は規則
          正しくひびき、
        承句 秋にうたい、夏に吟じている声は常に音階にかなっている、
        転句 この無心に鳴く声には、いささかの迷いも無いのに、
       結句 それを聞く悩み多き人間が、いたずらに心を痛め悲しむのだ。

    【語釈】
典章  規則、制度。
       宮商  音楽の調子。宮・商はいずれも音楽の五つのねいろの一。
       一些  わずか
       煩惱  (仏語)、心の迷い。人の世の欲情のわずらい。
       自是  自然と
       愁人  心に愁いや悲しみを持っている人。又詩人をいう。
       枉   いたずらに。むなしく。
       斷腸  はらわたがちぎれるほどの思い。非常な悲しみ。

    【押韻】 平声、陽韻。章、商、腸。

    【解説】 楊萬里(1127‐1206)は南宋の人。
       陸游、范成大と共に南宋三大詩人と評されている。紹興二十四年(1154)進士に及第、
       中央、地方の官職を歴任した。性格は剛直、私生活は清潔であった。晩年は隠棲し
       たが、病床にあって権臣の暴政をいきどおり憤死した。
       詩風は自由豁達、新鮮な発想を身上とし、作品は四千二百首に達するという。
       夏の風物詩とされる、無心に鳴く蟬の声に詩人達は季節のうつろいや、生のはかな
       さを感じて愁いの対象とする。
       この当時、南宋は北方金国からの圧迫に苦しみ、内には政争が絶えず、政治家楊萬里
       の悩みは尽きなかったであろう。
       この詩の結句に配した断腸の語は単なる詩的修辞ではなく、憂国の詩人政治家楊萬里
       の心底からの絶唱として鑑賞すべきでしょう。
                                      (玉井幸久)