「 閨中少婦不知愁 春日凝粧上翠楼 忽見陌頭楊柳色 悔教夫壻覓封侯 中国語による上の詩の読詠 |
||
田原健一氏画 |
【通釈】 起句 婦人部屋の若妻は、まだ人の世の愁いも知らず、 承句 うららかな春の日に念入りにお化粧をしては、美しい高殿から ぼんやりと景色を眺めている。 転句 ところが、ふと街路のほとりの柳の芽ぶく色を見て、 結句 急に夫が恋しくなり、出世をもとめて夫を戦場に送り出したこ とを後悔するのだ。 【語釈】 閨怨 夫と離れている妻の悲しみ・怨み。閨は夫人の居室。 少婦 年若い人妻。 凝妝 念入りに化粧をする。厚化粧をする。妝は粧の本字。 翠樓 青く塗った高殿。婦女の住居の形容。 忽 にわかに、ふと。 陌頭 街路のほとり。 揚柳 やなぎ。揚はねこやなぎ。柳はしだれやなぎ。唐の時代、人を 送別する時、無事の帰還を祈って柳の小枝を輪にして贈る風習 があった。 敎 ・・・をして・・・せしむ。使役の助動詞。 夫壻 夫、おっと。 覓 もとめる、求。 封侯 侯(領主・大名)に封ぜられること。 【押韻】 平声十一尤韻、 愁、 樓、 侯。 【解説】 王 昌齢(698-755?)は盛唐の人。727年進士及第。官途についたが、 細行にこだわらぬ性格から官職は不遇であった。 詩人としては、李白、孟浩然等と深く交り、多くの美しい詩をのこした。 特に官怨(官女のかなしみ)、閨情 等の詩に関しては古今独歩と評せ られている。 この詩は、その代表作の一つで、起承転結の巧みな構成により若妻の思 いを美しく唄い上げた佳作です。 (玉井幸久) |